解放軍文職招聘考試淪陷區(qū)的新聞事業(yè)-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育
發(fā)布時(shí)間:2017-12-24 23:18:59淪陷區(qū)的新聞事業(yè)一、日偽新聞事業(yè)的建立與發(fā)展二、偽滿等早期漢奸政權(quán)的新聞立法活動三、汪偽新聞統(tǒng)制制度的建立四、上海 孤島 抗日報(bào)刊和淪陷地區(qū)的抗日宣傳活動1、 孤島 時(shí)期:指1937年11月至1941年12月這段時(shí)期的上海租界地區(qū)。1937年11月,日軍占領(lǐng)上海華界地區(qū),英、美、法等西方國家控制的上海公共租界、法租界,因其四圍均為日軍侵占而形同 孤島 。這一時(shí)期,中外各種政治勢力,無不利用 孤島 的特殊環(huán)境,在孤島上創(chuàng)辦報(bào)刊等各類新聞媒介,開展輿論宣傳活動。2、《譯報(bào)》:是中國共產(chǎn)黨于1937年12月在上海租界內(nèi)創(chuàng)辦的一份純翻譯的小報(bào),利用外報(bào)材料報(bào)道抗日信息,宣傳抗日主張,由夏衍主持報(bào)務(wù),其刊登的新聞及言論,全部譯自英美法等國通訊社稿和上海租界內(nèi)的外文報(bào)紙。后被日軍通過租界當(dāng)局中下令取締。3、 洋旗報(bào) :以外商名義出版的中文報(bào)紙。因可以不受日偽檢查,因而在1938年后出現(xiàn)大辦 洋旗報(bào) 的熱潮。中國共產(chǎn)黨等各派政治力量以及民間愛國人士,利用淪陷區(qū)租界的特殊條件,利用英美法等帝國主義和日寇之間的矛盾,打著英商、美商的招牌在租界內(nèi)復(fù)刊或創(chuàng)刊洋旗報(bào),報(bào)道抗戰(zhàn)實(shí)況,宣傳愛國主張。至1938年冬,上海租界內(nèi)的洋旗報(bào)達(dá)十六七家,其中最為著名的是《每日譯報(bào)》《文匯報(bào)》《申報(bào)》《新聞報(bào)》。4、上海 孤島 時(shí)間的 洋旗報(bào) 及其進(jìn)步意義孤島 時(shí)期,上海租界內(nèi)有哪些重要的抗日報(bào)刊?它們的斗爭情況如何?(課本)簡述上海 孤島 時(shí)期的抗日報(bào)刊及其抗日宣傳與斗爭(社科院1995)1)從1937年11月上海論陷到1942年12月太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā),上海尚未被日寇占領(lǐng)的公共租界形同 孤島 ,這五年時(shí)間史稱上海 孤島 時(shí)期。愛國的中國新聞工作者利用英法美和日本帝國主義之間的矛盾,借用外國人名義,創(chuàng)辦了一批中文抗日報(bào)刊。這些報(bào)刊聘請外國商人擔(dān)任發(fā)行人,避免了日本帝國主義的新聞檢查和租界當(dāng)局的阻撓,繼續(xù)進(jìn)行抗日宣傳。這種掛出洋人旗號的做法,被稱作為 洋旗報(bào) 。其中最有影響的是《譯報(bào)》、《每日譯報(bào)》、《導(dǎo)報(bào)》和《文匯報(bào)》等。2)這些 洋旗報(bào) 在特殊的環(huán)境中生存,發(fā)揮了特殊的抗日宣傳作用,為抗日活動作出了突出的貢獻(xiàn)。
解放軍文職招聘考試とうきょう東 京-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育
發(fā)布時(shí)間:2017-09-06 21:59:47例8 とうきょう東 京 としゃんはい上 海 のじんこう人 口はおな同じくらいでしょう。8. ~でしょう。(推測,推量)我們在第11課學(xué)習(xí)的「でしょう」表示 征求對方同意 ,在此是表示 推測 、 推量 。相當(dāng)于漢語的 ??吧 。連接方式是 名詞 +「でしょう」, 形容詞 +「でしょう」,形容動詞詞干(取消「だ」) +「でしょう」, 動詞原形 +「でしょう」。桜(さくら) がきれいでしょう。(征求對方的同意:櫻花漂亮吧。)先 生田中(たなかせんせい)はもうすぐ來(く)るでしょう。(推量:田中老師快到了吧。)會話文(ファーストフードレストラン / 王小華(おうしょうか) 、木村(きむら)くん、松嶋(まつしま) さん)松 嶋:王(おう)さん、 東京(とうきょう) にもう慣(な)れましたか。小王已經(jīng)習(xí)慣在東京(生活)了嗎?王 小華:はい、お陰様(かげさま) で。是,托您的福(已經(jīng)適應(yīng)了)。木 村: 東京(とうきょう) の 印象(いんしょう) はどうですか。對東京的印象怎么樣?王 小華:う~ん そうですね。「靜(しず)か」という 印 象(いんしょう) ですかね。恩,那個(gè)。安靜的印象吧。松 嶋: 東京(とうきょう) が靜(しず)か ですか。東京安靜嗎?木 村: 松嶋(まつしま) さん、 上 海(しゃんはい) は活気(かっき)があるんですよ。 東京(とうきょう) は 上海(しゃんはい) より確(たし) かに靜(しず)かです。松島小姐。對于上海那樣具有活力來說。東京的確比上海安靜。松 嶋:そういえば、木村(きむら)さんは去 年上 海(きょねんしゃんはい) に行(い)きましたよね。那樣說的話,木村先生去年去過上來了呢。木 村: 上海(しゃんはい) の塔テレビ(てれびとう)は タワ東京(とうきょうたわ)ーよりも高(たか)いんですよ。また、 上海(しゃんはい) のリニアモーターカーは世界(せかい)で 速一番(いちばんはや)い列車(れっしゃ) です。 上海的電視塔比東京的塔高。還有,上海的磁懸浮在世界上是最快的列車。王 小華:でも、 東 京(とうきょう) は 上海(しゃんはい) より地下鉄(ちかてつ)も電車(でんしゃ) も 車(くるま) も多(おお)いです。 どうして 東 京(とうきょう) は靜(しず)かなんですかね。但是,東京和上海比起來,地鐵和輕軌還有車都多。但是為什么東京安靜呢?松 嶋:人口(じんこう) は 東京(とうきょう) と 上海(しゃんはい) とどちらが多(おお)いんですか。上海和東京哪個(gè)人口多呢?木 村:同(おな)じくらいでしょう。人 口密度(じんこうみつど) は、上 海(しゃんはい) より 東京(とうきょう) のほうが多(おお)いかもしれません。一樣多吧。人口密度的話,可能和上海相比東京多點(diǎn)。松 嶋:ふうん なら、どうして靜かなんでしょうね。原來如此,那,為什么安靜呢?王 小華: 東 京(とうきょう) の人(ひと)はとても正規(guī)律(きりつただ)しいですよね。因?yàn)闁|京人素質(zhì)非常好呢。木 村:なるほど。例(たと)えば、 公 共(こうきょう) の場(ば)では 電話攜帯(けいたいでんわ)の使用(しよう)は禁止(きんし)ですよね。それに 東京(とうきょう) の人(ひと)は確(たし)かにル(る)ール(る)をよく守(まも)ります。那是當(dāng)然的拉。比如,在公共場所,是禁止使用手機(jī)的呢。還有東京人確實(shí)遵守秩序。王 小華:すごいですよね。それが「靜(しず)か」な原因(げんいん) かもしれません。很了不起啊,那樣可是安靜的原因呢。木 村:でも僕(ぼく)は日本(にほん)の厳(きび)しい社會(しゃかい) よりも 中 國(ちゅうごく) の大(おお)らかな社 會(しゃかい)のほうが好(す)きですね。但是我感覺比起日本那樣嚴(yán)厲的社會,還是喜歡中國富有人情味的社會呢。
解放軍文職招聘考試~に慣(な)れましたか-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育
發(fā)布時(shí)間:2017-09-06 22:00:171. ~に慣(な)れましたか助詞「に」那時(shí)表示相當(dāng)于漢語的 對于?? ?!浮藨Tれましたか」就代表 對~習(xí)慣了嗎 的意思。生 活上海(しゃんはいせいかつ) に慣(な)れました。料 理日本(にほんりょうり) に慣(な)れました。2. もう~ました相當(dāng)于漢語的 已經(jīng)??了 。用「もう」的句子的末尾經(jīng)常出現(xiàn) 過去形 ?!袱猡Α蓼筏俊沟木渥咏?jīng)常「まだ~ない」(第12課)一起使用。甲:もう 生 活上海(しゃんはいせいかつ) に慣(な)れましたか。已經(jīng)習(xí)慣了上海的生活的了嗎?乙:いいえ、まだです。不,還沒。3. う~ん日本人在考慮時(shí),經(jīng)常用這種方式表達(dá)。相當(dāng)于漢語的 那個(gè)?? 。甲:もう上海生活に慣れましたか。已經(jīng)習(xí)慣了上海的生活的了嗎?乙:う~ん まだですね。那個(gè),還沒呢。4. ふうん / なるほど「ふうん」接受對方的說話內(nèi)容之后,表示 原來如此 ?!袱胜毪郅伞挂彩且粯?,可是「なるほど」跟「ふうん」相比, 同意 、 信服 的程度更強(qiáng)。甲:どうして東京は靜かなんでしょうか。乙:例えば電車で攜帯電話使用は禁止ですよね。甲:ふうん(なるほど)、そういえばそうですね。5. どうして~なんでしょうか疑問 理由 、 原因 的「どうして」在使用時(shí),很少使用「どうして~ですか」的句型,一般使用「どうして~なんですか」的形式。(「なんです」參考第7課)「なんでしょうか」是「なんですか」的口語形式。「どうして~なんでしょうか」就是 為什么??呢 的意思。甲:どうして 東京は靜かなんでしょうか。乙:例えば電車で攜帯電話使用は禁止ですよね。 甲:ふうん(なるほど)、そういえばそうですね。6. あんなに~屬于「~な」形連體詞。那樣的?!袱ⅳ螭胜恕埂袱长螭胜恕埂袱饯螭胜恕谷毡菊Zは そんなに むずかしくないです。かんれんたんご関 連 単 語肉(にく)(肉)牛肉(ぎゅうにく) / ビーフ(牛肉) 豚肉(ぶたにく) / ポーク(豬肉)鶏肉(とりにく) / チキン(雞肉) 羊肉(ようにく) / マトン(羊肉)