解放軍文職招聘考試什么是政治?-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育

發(fā)布時間:2017-12-30 20:44:09什么是政治子:爸爸,我在學(xué)校要寫一個報(bào)告。我可不可以問你個問題?父:當(dāng)然可以啦!你想知道什么?子:什么是政治?父:這個嘛 . . .,嗯 . . . 有了。就拿我們家作個比方,我是賺錢的,那就叫我 當(dāng)官的 ;你媽管錢,我們就叫她 政府 ;我們一起養(yǎng)活你,保證你有吃有穿,所以你就是 人民 啦;我們家保姆是普通 老百姓 ;而你小弟弟就是我們的 將來 。這下你該懂了吧?子:我還是有點(diǎn)糊涂,再讓我仔細(xì)想想。當(dāng)天晚上,小男孩被他小弟弟的哭聲吵醒了。他起來去看個究竟。發(fā)現(xiàn)小弟弟的尿布沾滿了屎。他忙到父母的房間,他媽睡得死沉沉的,怎么叫也不醒。他來到保姆的房間,從鑰匙孔里望進(jìn)去,看到他爸睡在保姆的床上。他只好回到自己的房間,接著睡。第二天早上 . . .子:爸爸,我想我已經(jīng)懂了什么是政治。父:不錯嘛,兒子。用你自己的話說給我聽聽。子: 當(dāng)官的 在玩弄 老百姓 ,而 政府 卻一直呼呼大睡。 人民 的聲音誰也聽不見, 將來 則充滿了臭屎

解放軍文職招聘考試什么是政治正確-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育

有些用詞可以歸入委婉語的范疇,有些例子甚至是令人發(fā)噱的,比如不說 侏儒 ,說 垂直方向受挑戰(zhàn)者 ,不說 胖子 ,說 平行方向受挑戰(zhàn)者 ;把 家庭主婦 稱為 家庭工程師 , 垃圾工 稱為 衛(wèi)生工程師 等等。最近,,就是這種政治正確的一個例子。從上述例子也可以看出,西方的 政治正確 在含義、作用、出發(fā)點(diǎn)等各方面都與中國的 政治上正確 完全不同。1, 政治正確 其實(shí)和政治無關(guān),無關(guān)執(zhí)政黨、意識形態(tài)等等,所涉及的詞匯不是政治詞匯。2, 政治正確 只管言,不管行。只要注意語言不帶有歧視性,和行為無關(guān)。在中國, 政治上正確 則不僅和你說的話有關(guān),更包括你做的事情是否符合黨的意思。3, 政治正確 的出發(fā)點(diǎn)是為了保護(hù)弱勢群體不受言語上的侵犯,是一種社會文明的體現(xiàn),是禮儀、教養(yǎng)的體現(xiàn),雖然這種文明有時候顯得有一點(diǎn)偽善。在中國, 政治上正確 首先是保證執(zhí)政黨的持續(xù)統(tǒng)治,其次是人們?yōu)榱俗约旱陌踩坏貌蛔袷亍?, 政治正確 也和政治手段、權(quán)術(shù)等無關(guān)。中文里有一種說法, 他這種做法在政治上是不正確的 ,其實(shí)意思指的是 他這種做法對他的政治生命不利/不利于他獲得更多的政治資源、政治權(quán)力等 ,是指他的政治手段、權(quán)術(shù)不佳,和西方的 政治正確 不是一個意思。綜上, 政治正確 其實(shí)又是一樁在翻譯中不加分辨地使用直譯而帶來意思偏差的例子。 政治上正確 在中文使用已久,要求人們因?yàn)橛⑽亩淖兞?xí)慣用法顯然是不可能的。然而這種混亂及其帶來的誤解也是很有害的。也許可以讓 political correctness 換一個譯法?