2019解放軍文職招聘考試教育學(xué)英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn)898-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育
發(fā)布時(shí)間:2019-04-29 16:50:09任何一種語(yǔ)言都會(huì)有一些外來(lái)的詞語(yǔ),從而豐富了自己的語(yǔ)種體系,英語(yǔ)也不例外。大多數(shù)英語(yǔ)詞語(yǔ)都源自于其他語(yǔ)言,如拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、希臘語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、意大利語(yǔ)等50多個(gè)語(yǔ)種,其中包括漢語(yǔ)。在最權(quán)威的英國(guó)《牛津英語(yǔ)詞典》自1994年以來(lái),新增的英語(yǔ)詞語(yǔ)中,漢語(yǔ)貢獻(xiàn)了5%到20%,超過(guò)了任何其他語(yǔ)言。這是隨著國(guó)際化的發(fā)展,中國(guó)不斷的走向世界,融入西方文化中。來(lái)自漢語(yǔ)的英語(yǔ)詞語(yǔ)大致可分為以下幾類:1.衣著飲食中國(guó)人從古至今,在穿著上與飲食上都有自己的民族特色,這對(duì)西方人來(lái)說(shuō),是很具有誘惑力的,因此這類來(lái)自漢語(yǔ)的英語(yǔ)詞語(yǔ)不少,例如cheongsam(長(zhǎng)衫/旗袍)、dudou(肚兜)、silk(絲綢)、nankeen(紫花布)、tofu(豆腐)、bok choy/petsai(白菜)、dim sum(點(diǎn)心)、spring rolls(春卷)、moon cake(月餅)、chow fan( 炒飯)、chow mein(炒面)、jiaozi(餃子)、wonton(餛飩)、chop suey(雜碎)、kaoliang(高粱/高粱酒)、Maotai(茅臺(tái)酒)、tea(茶)、oolong(烏龍茶)、souchong(小種茶)、ketchup( 蕃茄醬)、Peking duck(北京烤鴨)、longan(龍眼)、lychee/litche(荔枝)、gingko( 銀杏)、ginseng(人參)等。2.歷史文化隨著孔子學(xué)院在世界各國(guó)遍地開(kāi)花,中國(guó)的傳統(tǒng)文化也吸引著更多的外國(guó)友人,因此有這些文化類的詞語(yǔ)。這類英語(yǔ)詞語(yǔ)有Confucius(孔子)、Mencius(孟子)、Confucianism(儒家思想)、Tao(道/道教)、Four Books(《四書》)、Five Classics(《五經(jīng)》)、Tao Te Ching(《道德經(jīng)》)、yinyang(陰陽(yáng))、feng shui(風(fēng)水)、Kwan Yin(觀音)、lama(喇嘛)、xiucai(秀才)、kowtow(磕頭)、Mandarin(官話/普通話)、Cantonese(廣東話/廣東人)、china(陶器)、mahjong(麻將)、chopsticks(筷子)、Long(龍)、Qilin(麒麟)、Spring Festival(春節(jié))等;這些詞語(yǔ)不用向母語(yǔ)為英語(yǔ)的專業(yè)人士特別解釋都能被理解。3.政治經(jīng)濟(jì)中國(guó)隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,已經(jīng)是發(fā)展中國(guó)家,屹立于世界民族之林,然而與此同時(shí),從中國(guó)閉關(guān)鎖國(guó)的政策被打破以后,也出現(xiàn)了相應(yīng)的政治經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ),有褒有貶。例如:Yamen(衙門)、coolie(苦力)、paper tiger(紙老虎)、running dogs(走狗)、brainwashing(洗腦)、Great Leap Forward(大躍進(jìn))、Red Guards(紅衛(wèi)兵)、Gang of Four(四人幫)、hukou(戶口)、economic zone(經(jīng)濟(jì)特區(qū))、township enterprises(鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè))、chengguan(城管)、guanxi(關(guān)系)、buzheteng(不折騰)、dama(大媽)、tuhao(土豪)、peaceful rising(和平崛起)等。我國(guó)的貨幣單位yuan(元)以及度量單位mou(畝)和jin(斤)已被收進(jìn)英語(yǔ)詞典;有趣的是,yuan這個(gè)詞在英語(yǔ)中又經(jīng)歷了詞義范圍擴(kuò)大的過(guò)程,現(xiàn)在還可以用來(lái)泛指 錢 (money)。4.文體娛樂(lè)中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)以其濃郁的鄉(xiāng)土氣息、淳厚的藝術(shù)內(nèi)涵和生動(dòng)的歷史痕跡,受到世界人民的喜愛(ài)和欣賞;這類英語(yǔ)詞語(yǔ)有pinju(評(píng)劇)、Yuju(豫劇)、Erhuang(二簧)、Peking opera(京劇)、Jingbai(京白)、wudan(武旦)、qinyi(青衣)、hualian(花臉)、daomadan(刀馬旦)、pipa(琵琶)、erhu (二胡)、guzheng(古箏)等。中國(guó)近年流行廣場(chǎng)舞,英語(yǔ)媒體也頻頻出現(xiàn)漢語(yǔ)拼音Guang Chang Wu。中國(guó)武術(shù)名揚(yáng)天下,各種絕活令人稱奇;kung fu(功夫)幾乎成為中國(guó)武術(shù)的代名詞,功夫影帝李小龍當(dāng)立頭功;中國(guó)武術(shù)的精華還有Sanda/Sanshou(散打)、Tai Chi(太極拳)等。英語(yǔ)詞語(yǔ)中的這類漢語(yǔ)借詞最具中國(guó)文化特色。5.科學(xué)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)算盤是中國(guó)傳統(tǒng)的計(jì)算工具,也是中國(guó)人對(duì)世界科技的一大貢獻(xiàn);suan pan(算盤)也就成為了最早來(lái)自漢語(yǔ)的英語(yǔ)詞語(yǔ)之一。當(dāng)中國(guó)人邁出太空第一步時(shí),一個(gè)以漢語(yǔ)為詞綴新造出的英語(yǔ)單詞taikonaut(太空人)也就出現(xiàn)了;它是漢語(yǔ)拼音 太空 (taikong)和希臘詞 nautēs (航行者)組成。西方媒體越來(lái)越多地用這個(gè)新詞來(lái)稱呼中國(guó)航天員。中國(guó)網(wǎng)民世界上最多的國(guó)家,他們的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)被譯為英語(yǔ)后,已成為常用的表達(dá)方式。例如:online shoppers(淘客)、angry youth(憤青)、digit head(計(jì)算機(jī)迷)、don"train(動(dòng)車)、human flesh search(人肉搜索)、knockoff(山寨)、play hide and seek(躲貓貓)、get soy sauce(打醬油)、jiujielity(糾結(jié))、instant online celebrities(網(wǎng)絡(luò)紅人)、housing public accumulation funds(住房公積金)、forced evictions and demolitions(強(qiáng)征強(qiáng)拆)、gelivible(給力)、pear big(鴨梨很大,即壓力很大)等都是比較有代表性的表達(dá)方式,而且使用人數(shù)眾多。非常具有時(shí)事性強(qiáng)。6.中國(guó)名言英語(yǔ)中國(guó)的很多名言俗語(yǔ),具有中國(guó)風(fēng)特色,翻譯成英語(yǔ)后,就成了中國(guó)式英語(yǔ)。例如:lose face(丟面子)、no can do(不能做/干不了)、long time no see(好久不見(jiàn))、good good study, day day up(好好學(xué)習(xí),天天向上)、no money no talk(沒(méi)錢免談)、people mountain people sea(人山人海)、We two who and who?(咱倆誰(shuí)跟誰(shuí)?)等;其中前面三個(gè)詞組已融入主流英語(yǔ),并進(jìn)入英語(yǔ)權(quán)威詞典。雖然中式英語(yǔ)不符合傳統(tǒng)英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,但GLM卻從全球視野和英語(yǔ)發(fā)展的角度對(duì)中式英語(yǔ)給予了熱情洋溢的高度評(píng)價(jià),認(rèn)為它將會(huì)豐富英語(yǔ)的表達(dá)方式。由上可見(jiàn),含有漢語(yǔ)元素的英語(yǔ)詞語(yǔ)通常采用音譯、意譯、音意合譯、音譯加詞綴和語(yǔ)義再生這五種方式來(lái)產(chǎn)生;它們或多或少都經(jīng)過(guò)了一定程度上的 英化 改造,基本上都融入了英語(yǔ)的詞匯體系和語(yǔ)用系統(tǒng)。來(lái)自漢語(yǔ)的英語(yǔ)詞語(yǔ)是語(yǔ)言接觸的產(chǎn)物和文化融合的結(jié)果;這些詞語(yǔ)不僅豐富了英語(yǔ)的內(nèi)涵,還促進(jìn)了英語(yǔ)的發(fā)展。正如著名學(xué)者周海中教授所言: 以漢語(yǔ)為來(lái)源的英語(yǔ)詞語(yǔ)是漢英兩種語(yǔ)言接觸的必然產(chǎn)物,也是中西文化融合的必然結(jié)果;隨著中華民族與英語(yǔ)民族的交流交往日益頻繁,來(lái)自漢語(yǔ)的英語(yǔ)詞語(yǔ)及表達(dá)方式將會(huì)越來(lái)越多,從而進(jìn)一步推動(dòng)英語(yǔ)的國(guó)際化、多樣化進(jìn)程。各位考生,掌握住了這些趣味的中國(guó)式英語(yǔ),你可以更好的服務(wù)于教學(xué),因?yàn)樵谖覀兊慕滩闹?,不僅講的有西方文化,還有中國(guó)文化。